佛罗里达州塞米诺尔县。-《夏洛特的网》是在学校长大的经典读物。它讲述了一只名叫威尔伯的猪和一只名叫夏洛的谷仓蜘蛛的友谊。为了挽救威尔伯的生命,夏洛在她的网里写信息,称赞这只猪,并说服农夫留下它。
豪厄尔湖高中(Lake Howell High School)的学生们将表演E.B.怀特(E.B. White)的这本书,这将是一场所有人都能欣赏的演出,包括那些听力不好或失聪的人。
美国手语学生将与演员一起在舞台上进行影子翻译。
这是世界语言系的丽贝卡·哈利·库诺斯和戏剧系的蒂凡尼·奥尔蒂斯共同提出的一个想法。
奥尔蒂斯说:“一旦我们同意合作,我就很兴奋地让口译员站在舞台一边,但丽贝卡夫人提出了让口译员和演员一起站在舞台上的想法。”
“得到这个机会我很兴奋,但也很紧张,因为我自己以前从来没有演绎过一部完整的戏剧。我要求我们从小的开始,做孩子们的游戏,因为它不长,”Kunos解释说。
她说他们的第一部剧是《纳尼亚传奇:狮子、女巫和魔衣橱》。
Kunos说:“我们收到了来自儿童、小学、家长甚至聋人社区的精彩反馈,他们来支持我们的美国手语项目和学生。”
从那以后,他们成长起来,一起完成了六场演出。
库诺斯说:“我们很高兴能成为第一所为聋人社区提供学生主导的口译的学校,现在更令人兴奋的是,塞米诺尔和奥兰奥兰县的其他高中也开始与他们的戏剧部门合作,在他们的项目中加入这种可访问性和现实生活体验。”
这对戏剧学生和美国手语学生来说都是双赢的。戏剧专业的学生将使演出更容易理解,而美国手语专业的学生将获得口译工作的经验。
索菲亚·伊格莱西亚斯(Sophia Iglesias)是口译员之一。她说她的父亲懂美国手语,他也鼓励她学习。她还热爱表演,并谈到了诠释戏剧的挑战。
伊格莱西亚斯说:“我们不仅要记住不同语言的台词,有时还必须记住多个人的台词,然后将他们的表演与我们的手势和肢体语言相匹配。”“在舞台上很困难,因为感觉我们挡在演员的路上,而他们基本上是正确的,所以我们有时会被撞倒。”
Miraje Hernandez是《夏洛特的网》的学生导演。她说,虽然和美国手语学生一起工作很不一样,但也很有收获。
埃尔南德斯说:“随着舞台上的人越来越多,对场景的封锁确实有所不同,但这也帮助我提高了解决问题的能力、创造力和总体方向,对此我很感激。”
奥尔蒂斯说:“这部剧是关于友谊的,讲述的是朋友可以为彼此做些什么,愿意为彼此做些什么。他们可以带着理解离开,学到友谊和执行良好的伙伴关系。”“这个信息不仅通过制作本身,而且通过看到演员和翻译一起在舞台上,以及丽贝卡夫人和我如何将这两个节目结合在一起,成为一个榜样。”
演出将于1月26日(周五)和1月27日(周六)晚上7点在豪厄尔湖高中礼堂举行。门票是8美元。
在下面的媒体播放器中查看每一集的Riff On This:
版权所有WKMG点击奥兰多-保留所有权利。